Новости страны

08:51 20 июля 2012
Жалобы людей на ошибки в английских указателях подтолкнули власти Владивостока обратиться к переводчикам
В преддверии саммита АТЭС власти Владивостока решили продублировать русские указатели их английскими вариантами, однако в некоторые переводы вкрались ошибки.
Как пишет Интерфакс, администрация города сообщила о том, что вскоре на остановках общественного транспорта появятся указатели маршрутов и на русском, и английском языке. За транслитерацию маршрутных указателей взялись переводчики управления международных отношений. Известно, что к концу августа новыми информационными щитами оснастят 227 автобусных остановок, которые расположены вдоль гостевого маршрута. Жители и посетители города смогут увидеть на них названия станций, наименования маршрутов и интервалы движения. До этого горожане заметили грамматические и лингвистические ошибки, вкравшиеся в переводы дорожных указателей. ООО «СК Регион», устанавливавшее их, сообщило, что все знаки соответствуют ГОСТу, ведь в документе прописано, что «центр города» на самом деле и должен переводиться как «(urban) centr», «шоссе» - «highway», а «проспект» - «avenue».
Источник: Курсквеб.Ру
Прочтений: 2158
Зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить комментарий (сейчас комментариев: 0)
Ссылки по теме:
- В Приморье бушует тайфун, из-за которого закрыли мост на остров Русский
- Барак Обама не приедет во Владивосток на саммит АТЭС
- Медведев и Кан обсудят "курильский вопрос" на саммите АТЭС
- Российский президент и японский премьер обсудят "Курильский вопрос" на саммите АТЭС
- Глухонемой курянин стал жертвой разбойного нападения
Нашли опечатку? Выделите её и нажмите ссылку
Трансляция новостей на Вашем
компьютере установить